Significado de la palabra "kill the chicken to scare the monkey" en español

¿Qué significa "kill the chicken to scare the monkey" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland

kill the chicken to scare the monkey

US /kɪl ðə ˈtʃɪk.ən tu skɛr ðə ˈmʌŋ.ki/
UK /kɪl ðə ˈtʃɪk.ɪn tu skeə ðə ˈmʌŋ.ki/
"kill the chicken to scare the monkey" picture

Modismo

matar el pollo para asustar al mono, dar un escarmiento

to punish an individual as an example to others

Ejemplo:
The manager fired the lazy employee to kill the chicken to scare the monkey.
El gerente despidió al empleado perezoso para dar un escarmiento a los demás.
They decided to kill the chicken to scare the monkey by strictly enforcing the rules on the first offender.
Decidieron dar un escarmiento aplicando estrictamente las reglas al primer infractor.