Significado de la palabra "kill the chicken to scare the monkey" en español
¿Qué significa "kill the chicken to scare the monkey" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland
kill the chicken to scare the monkey
US /kɪl ðə ˈtʃɪk.ən tu skɛr ðə ˈmʌŋ.ki/
UK /kɪl ðə ˈtʃɪk.ɪn tu skeə ðə ˈmʌŋ.ki/
Modismo
matar el pollo para asustar al mono, dar un escarmiento
to punish an individual as an example to others
Ejemplo:
•
The manager fired the lazy employee to kill the chicken to scare the monkey.
El gerente despidió al empleado perezoso para dar un escarmiento a los demás.
•
They decided to kill the chicken to scare the monkey by strictly enforcing the rules on the first offender.
Decidieron dar un escarmiento aplicando estrictamente las reglas al primer infractor.